Worksheet: Amy Tan

Context & Exigence: What topic/conversation is this text responding to? What year is the text published? What is the exigence–that is, what motivating occasion/issue/concern prompted the writing? The motivating occasion could be a current or historical event, a crisis, pending legislation, a recently published alternative view, or another ongoing problem.

El texto es desde un primer momento, una ventana a la reflexión. La autora, Amy Tan, escribe desde la memoria, desde la reflexión, desde el entendimiento que su experiencia es un punto común, para miles de otras personas que llegan a U.S. Ella lo hace, desde la particular mirada de una hija de inmigrantes chinos, pero la dinámica de exclusión, prejuicio, discriminación, sufrimiento, diría yo, en el proceso de la integración, cuando se tiene un “Ingles limitado” es un punto común, para todos aquellos que hemos y seguimos estando en esa situación. La experiencia es compartida por todas las comunidades inmigrantes, algunas logran con mayor éxito, cruzar los niveles mas duros de esa oscuridad, otras, no logran nunca, superar esa etapa y poder mirarse a si mismo de manera completa e integral, no obstante, no hablen ingles. El texto es sobrecogedor, uno lo lee, como algo fácil de digerir, de entender. Ella lo llena de vida. Probablemente uno de los motivos fue dotar de herramientas de reflexión sobre el tema de “diferentes mundos linguísticos” y “la integración real y necesaria en todos los niveles de la sociedad”. Tan explica, con eficaz elocuencia como se vive el proceso de auto-disminución, la propia definición de “no puedo”. Amy Tan señala, desde un comienzo que el texto surge de manera casi natural y que la escritura la ha acompañado toda la vida. Escribir, para ella, fue desde siempre la manera de ver y entender el mundo. El texto fue publicado por primera vez en Threepenny Review en 1990.  

Author: Who is the author of this text?  What are the author’s credentials and what is their investment in the issue?

Amy Tan, ella es una autora americana, de origen asiático. Tan posee un Bachelor y Master con doble especialización: Ingles y Lingüística, de la Universidad de San José, California. Ella escribe desde su propia memoria en términos de su experiencia con un doble lenguaje y desde la relación que tiene, en esa perspectiva, con su madre. Quien para el mundo americano estándar “no hablada ingles fluido.” El texto surge desde la memoria y como esta, se instala en el ejercicio de la imaginación y reflexión.       

Text: What can you find out about the publication?  What is the genre of the text (e.g., poem, personal essay, essay, news/academic article, blog, textbook chapter, etc.)? How do the conventions of that genre help determine the depth, complexity, and even appearance of the argument? What information about the publication or source (magazine, newspaper, advocacy Web site) helps explain the writer’s perspective or the structure and style of the argument?

Mother Tongue es una historia corta. El texto fue publicado por primera vez en Threepenny Review en 1990. Antes de esto la autora ya había terminado y publicado una de sus novelas de mayor éxito, The Joy Luck Club (1989). Probablemente la realización de ensayos cortos, que no alcanzan la dimensión de una novela, son de enorme utilidad para desarrollar un tema de manera de manera completa, simple y que logra motivar a la reflexión y acción.  

Audience: Who is the author’s intended audience? What can you infer about the audience (think about beliefs and political association but also age, class, race, ethnicity, sexual orientation, profession, education, geographic location, religion, etc.)? Look for clues from the text (especially the original publication) to support your inference.

No creo que exista un único destinatario. Pienso mas bien que el texto esta escrito, como un material de reflexión y discusión, que pone en la mesa una realidad, desafortunadamente constante y muchas veces silenciada. Me inclino a pensar que el publico, es una audiencia global. Pero al mismo tiempo, es un texto que puede servir mucho en las escuelas, para la formación de profesores, sobre todo en los niveles primarios y secundarios. Las organizaciones que trabajan con inmigrantes, en servicios sociales, dentro de los diferentes espacios comunitarios, políticos, sociales, en actividades de voluntariado, de comedores comunitarios, de actividades físicas.  

Purpose: What is the author trying to accomplish? To persuade, entertain, inform, educate, call to action, shock? How do you know?

El autor escribe, ese es su primer objetivo. Escribe, pues esa es la forma en la que “habla” y “actúa” en e mundo. Yo entiendo que ese es el primer nivel. Estamos frente a una obra que nace desde la reflexión, la experiencia, la imaginación, que cruza distintos niveles del proceso humano. Después de eso, probablemente lo que puede entenderse como propósito es transmitir una experiencia que sirva a otros, en la forma y fondo. Amy Tan sabe que es una experiencia compartida, un punto común en muchos y en esa medida su reflexión ayuda a entender, asimilar y superar barreras.  

Argument: What do you believe is the main claim/idea/argument that the author is trying to communicate? What stance does s/he take?

Uno de los puntos principales del relato es entender que aquellos que no hablamos Ingles de manera absolutamente fluida o correcta, no somos personas de segunda categoría. Amy tan pone en este lugar a su madre. La historia se construye con ella como background, todo nace desde la experiencia materna y su memoria infantil y juvenil de sus días con su madre y su mayor o menor habilidad de comunicarse en ingles. La autora expone de manera elocuente la siguiente idea: aquellas personas que no hablan Inglés, no son por ello, menos inteligentes, menos formadas, menos capaces de reflexionar. El mundo linguístico es tan amplio como las personas, casi infinito, hay una capacidad creadora permanente en múltiples lenguajes y formas.     

Evidence: How is the argument supported? Types of support include reasons and logical explanations as well as evidence. Types of evidence include anecdotes, examples, hypothetical situations, (expert) testimony, quotes, citing sources, statistics, charts/graphs, research the author or another source conducts, scientific or other facts, general knowledge, historical references, metaphors/analogies, etc.

Quotes “I am a writer. And by that definition, I am some who has always loved language. I am fascinated by language in daily life. “ “Language is the tool of my trade. And I use them all – all the Englishes I grew up with”     “The intersection of memory upon imagination” “I have been thinking about all this lately, about my mother’s English, about achievement test” “That was my mental quandary in its nascent state”    

Rhetorical Strategies: What aspects of this text stand out for you as a rhetorical reader? In other words, what do you observe about what the author strategically does (consciously or not) in hopes of appealing to their audience? List here as many observations as you can make about what the text does.

La autora relata desde su propia experiencia. Es participe de la narración. Construye el relato desde sus memoria-ficción. Eso es un punto de credibilidad y conexión con su audiencia de la mayor importancia. En segundo lugar, ella utiliza un lenguaje empático, emotivo, vinculante con el lector. Reconstruye la historia desde la mirada de quien sufre por algo y solo anos después logra entenderlo y hablarlo, desde la perspectiva de un adulto.        

Citation: Add the correct MLA or APA bibliographic entry for this text. Use easybib.com if you prefer.

Amy Tan, Mother Tongue.       https://www.livingston.org/cms/lib4/NJ01000562/Centricity/Domain/1248/Mother%20Tongue.pdf  

Notes: What do you want to remember about this text?

Todo.  

Please submit a one-page response to Amy Tan’s “Mother Tongue.” What was the rhetorical situation? What pats resonate with you most? The recommended word count is 250 words, but however many words to take to complete.  

El texto de Amy Tan es lúcido, directo, simple y real. Ahí está uno de sus grandes méritos. Ella no aspira a fantasear sobre la hipotética vida placida de inmigrantes en Estados Unidos, tampoco se lamenta, más bien, hace el excelente ejercicio de reconstrucción memorística, biográfica, ligada a su desarrollo lingüístico y a la experiencia de la comprensión y uso del lenguaje Inglés con su madre.

El espacio desde donde parte es desde el ejercicio literario y la reflexión de por qué y cómo muchos, la mayoría de estudiantes de College de origen chino no optan por las humanidades, sino, más bien lo hacen por las ciencias exactas. Cuándo presenta este argumento, agrega, “ahora comienzo a entender por qué” Ella víncula esa situación a la traumática experiencia que la mayoría de las veces significa para niños y jóvenes inmigrantes, acomodarse a la realidad de una nueva lengua, dependiendo del espacio dónde estén. Ámbito privado o público.

Entiendo que el texto está lleno de ventanas y puertas que llaman a la reflexión, a dar luces al sistema educativo, a valorar la diversidad cultural y lingüística que afortunadamente tiene este país.

Ahí está uno de sus mejores logros. Valorar en igualdad de condiciones la lengua materna, cualquiera ésta sea, y defender la multiculturación como un elemento de riqueza global.